Für deutschsprachige Filme und Videos mache ich englische Untertitel. Dazu gehört Spotting (die Synchronisierung von Ton und Text), Übersetzen und Gestalten der Beschriftung.
Für englischsprachige Filme und Videos erstelle ich Untertitel für Hörgeschädigte (die sogenannte “Closed Captions”). Der Hauptunterschied zu Untertiteln als Übersetzung ist, dass auch bedeutende nonverbale Geräusche beschrieben werden. Zu diesem Prozess gehört Spotting und Gestalten der Beschriftung.
Falls Sie einen Style Guide haben oder über das Skript verfügen, schicken Sie mir diese bitte mit. Damit spare ich Zeit und Sie sparen Geld!
This website uses 1 cookie to record your preferred language / Diese Webseite verwendet ein Cookie, um die von Ihnen bevorzugte Sprache zu speichern. OK
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.